i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 414.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 414.1 (TX 11.06.2015, TRde 13.03.2015)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§39
§40
§41
§42
§43
§44
§45
§46
§47
§48
§49
§50
§51
§52
§53
§54
§55
§4
17
--
eḫu
ḪUR.SAG
-ri
pāiwāni
A
Vs. I 14
˹e˺-ḫu
ḪUR.SAG
-ri
pa-a-i-wa-a-ni
C
1
Vs. 3'
e-ḫu
ḪUR.S
[
AG
-ri
…
]
18
--
nu=tta
LUGAL
-uš
zapziki
piḫḫi
A
Vs. I 14
nu-ut-ta
LUGAL
-uš
za-˹ap˺-zi-ki
Vs. I 15
pí-iḫ-ḫi
C
1
Vs. 3'
[
…
]
Vs. 4'
za-ap-z
[
i-ki
…
]
19
--
nu=za=kan
zapzikit
eduwāni
A
Vs. I 15
nu-za-kán
za-ap-zi-ki-it
e-du-wa-a-ni
C
1
Vs. 4'
[
…
]
Vs. 5'
e-du-x
[
…
]
20
--
zik
ḪUR.SAG
-andan
paḫḫaššanut
A
Vs. I 15
zi-ik
Vs. I 16
ḪUR.SAG
-an-da-an
pa-aḫ-ḫa-aš-ša-nu-ut
¬¬¬
C
1
Vs. 5'
[
…
]
¬¬¬
§4
17
--
„Auf, lass uns ins Gebirge gehen;
18
--
und ich, der König, werde dir
zapziki
geben
19
--
und von / aus
zapziki
wollen wir essen.
20
--
Du beschütze den Berg!“
Editio ultima:
Textus
11.06.2015;
Traductionis
13.03.2015